都兰翻译网

都兰翻译网

91免费免费观看在线-翻译能做到的只是无限接近原文

每个语言之间都存在不能互译的词汇,而且数量大都比能够互译词汇多。所以没有91免费免费观看在线能够百分百还原91免费免费观看在线,在文学91免费免费观看在线中体现的最为明显,当经过了另一人另一语种91免费免费观看在线后,译文与91免费免费观看在线的差别是能够感受到的。这里我们就从文学91免费免费观看在线译者林少华的经验中,感受下91免费免费观看在线为什么只能够做到无限接近91免费免费观看在线。

译者林少华在村上春树最新短篇小说集《没有女人的男人们》读唱会提到:“六种味道都不是100%的村上春树。100%的村上春树,这个世界上哪儿都不存在。”

林少华91免费免费观看在线了42本村上春树的作品,在他看来,文学91免费免费观看在线属于艺术活动,必然会有译者的主观能动性参与其中。

91免费免费观看在线只能处于向原作文体无限接近的过程,永远在路上,没有终点。“终点就像《挪威的森林》中那个萤火虫光点一样无法触及。

退一步说,91免费免费观看在线只能是原作者文体和译者文体妥协、融合的产物。”他还借用了林语堂的一个比喻:“91免费免费观看在线就像给女人的大腿穿上丝袜。

译者给原作穿上黄袜子、红袜子,那袜子的薄厚颜色,就是译者的文体,译者的风格。”

村上春树本人也是译者,他曾在91免费免费观看在线雷蒙德·卡佛时说,尽管我千方百计使之成为标准91免费免费观看在线,但我的卡佛在结果上还是带有我的倾向性。

林少华借用村上谈91免费免费观看在线的观点:一个个91免费免费观看在线家必然使得“文本固有的滋味”发生改变。

在这个意义上,在译本中追求百分之百“原汁原味”,不仅客观上不可能,而且主观上或潜意识里还可能多少有仰视外语文本的心理。

网络语言的冲击让林少华担心语言正逐渐失去严肃性、经典性和殿堂性,而村上的作品却恰恰相反,开始显露出经典化倾向;

进而能够不断攻城略地,吸引广泛的读者群,“这样的语言或文体,其本身即可叩击读者的审******位、心灵穴位,而不屑于依赖故事性。”林少华说。

林少华强调,文学91免费免费观看在线必须是文学——91免费免费观看在线文学;而文学都是艺术——语言艺术;艺术需要创造性,因此,文学91免费免费观看在线也需要创造性。

他认为91免费免费观看在线可以分三种:亦步亦趋、貌似“忠实”的工匠型,中规中矩、刻意求工的学者型,以及惟妙惟肖、意在传神的才子型。

林少华看来,时下比比皆是的工匠型91免费免费观看在线,严格来说已经不是文学91免费免费观看在线,更不是91免费免费观看在线文学。

他还同时表达了对近年来不少文学91免费免费观看在线实践及批评的担忧。他认为,当下不少91免费免费观看在线研究者和91免费免费观看在线课老师;

一方面热衷于用各种高深莫测的西方91免费免费观看在线理论术语;另一方面却对作为服务对象本应精耕细作的91免费免费观看在线领地不屑一顾。

“在如此风气和评价体系之下,原本为数不多的91免费免费观看在线高手渐渐无心恋战,而补充进来的生力军又往往勇气与魄力有余而审美积淀不足。

批评者也大多计较一词一句的正误得失而忽略语言风格和整体审美效果的传达。”

著名91免费免费观看在线家杨武能也曾提到,“如果没有了文学性,没有了文学的美质,文学91免费免费观看在线就不成其为文学91免费免费观看在线。”

分享